• jbeschool

コロナラプソディ  HEAVENESE

最終更新: 11月9日

 Youtubeで動画を見ていたら、次の動画欄に「コロナラプソディ」というタイトルの動画が表示されていた。「何だろう」と思っていたら再生が始まったのだが、これが面白すぎ。大笑いし、またそれと同時にこの動画を作成された方々の頭の良さに感服した。

イギリスのバンド、クイーンの「ボヘミアンラプソディ」のパロディ曲なのだが、よくもこれほどうまく、歌詞を日本語に訳せた(変換と言った方がいいかもしれない)ものだ。歌詞の訳として、一級品だ。こんな素晴らしい訳文に遭遇したのは31年ぶりである。

 

 この「コロナラプソディ」はHEAVENESEという和楽器バンドの方々によって演奏されている。外務省の後援で、国内のみならず、海外でも演奏活動を行っているバンド。他の曲も聞いてみたが、かっこよくて実に気持ちがいい曲ばかりだ。


 座長の石井希尚氏は、ミュージシャンでありながら、牧師の資格もお持ちで、米語に堪能。奥様のKUMIKO氏も米語に堪能。 定期的に動画が配信されているので、それらを視聴しているのだが、お二人とも博学で、アメリカの事情にとても詳しい。話の内容から、お二人の聡明さが感じられる。

 他のメンバーの方々も皆さん個性があって素敵だし、演奏中、とても楽しそう。見ていてとても気持ちが良く、元気が出る。こんな素敵なバンドを紹介してくれた(?)YOUTUBEに感謝している。

 洋楽好きの友達に、「コロナラプソディ」を紹介したら、彼女も「笑い、また歌詞の内容に聞き入った」と言っていた。クイーンのファンの皆さん、特に英語の歌詞を熟知している皆さんにはおすすめである。パロディであるために、歌詞の内容に不快感を覚える方もいらっしゃるかもしれないが、英語の歌詞と日本語の訳の対比をしてもらえれば、そのような不快感も吹っ飛ぶかと思う。

「コロナラプソディ」~聡明な方々よって作られた秀作である。

石井希尚氏 YAHOOニュースの記事

https://news.livedoor.com/article/detail/19153209/

22回の閲覧

最新記事

すべて表示

翻訳・通訳の難しさ ②トランプ大統領の発言の日本語訳

去年だったか、一昨年だったか忘れてしまったが、テレビのニュースでの、トランプ大統領の発言の日本語訳にびっくりしたことがある。 そもそも、トランプ氏の発言の日本語訳には乱暴なものが多い。しかし、その時の訳は本当にひどかった。当時、トランプ氏は、氏からセクハラを受けたとする女性から、批判を受けていた。それについての説明として、氏が、「This lady..........」と、この女性のことについてス

翻訳・通訳の難しさ ①ニュージーランド ラグビーチームのワールドカップ優勝回数

先ほどまで、テレビでラグビーワールドカップのカナダ対ニュージーランド戦が中継されていた。 解説者の言葉に驚いた。「ニュージーランドは強い強いと言われながら、2011年まで一度も優勝したことがなかったんです。」(ただし、これはもしかしたら、私の聞き間違いで、「1987年に優勝して以来、2011年まで一度も優勝したことがなかったんです。」だったかもしれない。ただ、画面上には、優勝した年として、2011

幼児時期から英語を教えることの是非について

当教室を前任者より引き継いでから9年半近く、自分自身が授業をするようになってから、8年半近くが経過した。引き継いだ当初から現在までよく聞かれる質問がこれだ。「英語学習は幼児の頃から始めた方がいいのだろうか?もっと大きくなってからでも構わないのでは?」 この質問に対する私の第1の答えは、「幼児から始めると、発音の練習をしなくていいし、綺麗な発音ができるようになるので、とても楽です。7歳を過ぎてから始

If you are interested in our school
Let's study together!